彩53欢迎您的到来!

设为首页加入收藏
站内搜索
 
 
栏目导航
 
 
详情
习语成语中的误区
作者:译骋    发布于:2010-03-20 10:00:39    文字:【】【】【
   

英语中有丰富的习语成语,增强了语言的表达能力。其中大部分可以直译,或用汉语中相应的习语套用。

 

例如:the open door policy 开放政策

the cold war 冷战

to fish in troubled waters 混水摸鱼

strike while the iron is hot 趁热打铁

at sixes and sevens 乱七八糟

 

但是还有一些习语成语必须意译才能表达出其正确含义。

She was born with a siver spoon in her mouth.

她长生在富贵之家。

You're talking through your hat again.

你又在胡说八道了。

You should keep your nose out of here.

你别管闲事。

Good to begin well, better to end well.

要善始善终。

 
 
脚注栏目
脚注信息
客服中心邮箱:yc-zrr@kayigou.com.cn
公司地址:上海市崇明县横沙乡富民支路58号A1-7196室 邮编:202100
版权所有 Copyright(C)Since 2017 彩53
]