彩53欢迎您的到来!

设为首页加入收藏
站内搜索
 
 
栏目导航
 
 
详情
词汇翻译中的误区
作者:译骋    发布于:2010-03-20 10:00:19    文字:【】【】【

有些词汇在某些场合下具有了新义,如果直译就会曲解原意。所以,要根据语言环境确定具体词义。英语中词义的发展变化十分常见。

 

He is the last its roses and thorns.

他最不配干这件事。

 

Every life has its roses and thorns.

人生有苦有甜。

 

The wedding, which Heyward still remembered with pride, was attended by a who's who of Boston Society.

赫华德仍然记得,参加婚礼的人中有波士顿的一位社会名流,这使他感到十分得意。

 

 
 
脚注栏目
脚注信息
客服中心邮箱:yc-zrr@kayigou.com.cn
公司地址:上海市崇明县横沙乡富民支路58号A1-7196室 邮编:202100
版权所有 Copyright(C)Since 2017 彩53
]