彩53欢迎您的到来!

设为首页加入收藏
站内搜索
 
 
栏目导航
 
 
详情
注意汉日致词用语特有的表达方式
作者:译骋    发布于:2010-03-20 09:52:57    文字:【】【】【

无论汉语还是日语,致词类用语都有其独特的表达方式。因此,翻译时不必逐字逐词直译,而应尽量译成各自的独特的表达方式。比如,用日语主持会议时,主持人在开场白中经常说私は司会を務めさせていただきますXXと申します。どうぞよろしくお願いします」,对此就不必逐词翻译,译成“我叫XX,今天由我主持会议”便可以了。另外,汉语致词最后往往说“我的讲话到此结束”,如果直译就要译成私の話はこれで終わります」。但这种译法在正式场合显得过于简单和缺少亲切感,容易给对方留下不够礼貌的印象,因此还是译成日语「挨拶」中常用的句式为好:以上簡単ではございますが、これをもちまして私のご挨拶を終わらせていただきます」、或者说成お祝い(歓迎、お別れ、お悔やみ)の言葉とさせていただきます」

 

 

 
 
脚注栏目
脚注信息
客服中心邮箱:yc-zrr@kayigou.com.cn
公司地址:上海市崇明县横沙乡富民支路58号A1-7196室 邮编:202100
版权所有 Copyright(C)Since 2017 彩53
]